-
1 ich will mit ihm nichts zu schaffen haben
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich will mit ihm nichts zu schaffen haben
-
2 ich will Meier heißen, wenn ...
(Formel, mit der man ausdrückt, dass man etwas für ausgeschlossen hält)я не я буду, если..., провалиться мне на этом месте, если...Niemand hatte ja im Ernst daran gedacht, dass Deutschland bombardiert werden könne. Die Erklärung Görings, man möge ihn fortan Meier nennen, wenn feindliche Flugzeuge so etwas im Angesicht der Luftwaffe fertig brachten, war jedem ehrlichen Deutschen genug gewesen. Leider war es anders gekommen. (E. M. Remarque. Der Funke Leben)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich will Meier heißen, wenn ...
-
3 ich will dich nicht mit meinen Sorgen belasten
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich will dich nicht mit meinen Sorgen belasten
-
4 mit
Karl kam mit zwei Freunden Карл пришё́л (вме́сте) с двумя́ друзья́миer arbeitet mit mir он рабо́тает (вме́сте) со мнойer wohnt mit,seinen Verwandten zusammen он живё́т вме́сте со свои́ми ро́дственникамиdie Eltern gingen mit den Kindern spazieren роди́тели пошли́ гуля́ть [гуля́ли] с детьми́mit dir kann ich es wagen с тобо́й я могу́ отва́житься на э́тоer nahm seinen Bruder mit sich он взял своего́ бра́та с собо́йnimm den Hausschlüssel mit dir! возьми́ ключ от до́ма с собо́й!mit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht вме́сте с по́том по его́ лицу́ текли́ [струи́лись] слё́зыmit Gott.! с бо́гом!mit j-m verhandeln вести́ перегово́ры с кем-л.j-m kämpfen [streiten, Krieg führen] боро́ться [спо́рить, вести́ войну́] с кем-л.ich will mit ihm nichts zu schaffen haben я не хочу́ име́ть с ним (никако́го) де́лаden Sohn mit dem Vater vergleichen сра́внивать сы́на с отцо́мmit Gepäck с багажо́мeine Fuhre mit Heu воз с се́номein Topf mit Milch горшо́к с молоко́мTee mit Rum [Zitrone] чай с ро́мом [с лимо́ном]eine Weiße mit Schuß! разг. кру́жку све́тлого (пи́ва) с (мали́новым) со́ком!der Mann mit der Mappe челове́к с портфе́лемder Junge mit den schwarzen Augen ма́льчик с чё́рными глаза́миmit Geschrei с кри́комmit Kopfschütteln кача́я голово́йer kam mit Fieber nach Hause он пришё́л домо́й с температу́рой [в лихора́дке]mit meiner Erlaubnis с моего́ ве́дома [с моего́ разреше́ния]mit Recht по пра́вуmit Berechnung с расчё́том, в расчё́теmit Absicht наме́ренно, наро́чноmit Bedacht обду́манноmit Vorsicht осторо́жноmit gutem Gewissen со споко́йной [чи́стой] со́вестьюmit Bedauern с сожале́ниемmit Vergnügen с удово́льствиемmit Glück счастли́воmit Tagesanbruch на рассве́те, с рассве́том, с наступле́нием рассве́таmit dem.Abend wurde es kühler к ве́черу [с наступле́нием ве́чера] ста́ло прохла́днее [похолода́ло]mit der Zeit со вре́менемmit dem Glockenschlag eintreffen прибы́ть мину́та в мину́ту (букв. с бо́ем часо́в)mit zwanzig Jahren heiraten вы́йти за́муж [жени́ться] двадцати́ летmit eins разг. вдруг, внеза́пноmit einem Messer schneiden ре́зать ножо́мmit Seife waschen мыть мы́ломmit einer Arznei behandeln лечи́ть лека́рствомmit dieser Sable heilt es gut от э́той ма́зи бы́стро заживё́тmit dem Auto fahren е́хать на автомоби́леmit dem Zug fahren е́хать по́ездомmit der Eisenbahn fahren е́хать по желе́зной доро́геmit der Straßenbahn kommen прие́хать на трамва́еBriefe mit der Post befördern [schicken] отправля́ть [посыла́ть] пи́сьма по́чтой [по по́чте]mit dem ersten Wurf пе́рвым броско́мmit Geld bezahlen уплати́ть деньга́миj-m mit gleicher Münze (heim) zahlen перен. отплати́ть кому́-л. той же моне́тойmit leiser Stimme ти́хим го́лосом, вполго́лосаmit Flüsterstimme шо́потомmit einem Wort (одни́м) сло́вомmit anderen Worten ины́ми слова́миwie steht es mit ihrer Grippe? ну как ваш грипп?es ist aus mit ihm его́ пе́сенка спе́таes wird mit ihm nicht mehr lange dauern он до́лго не протя́нетwir haben mit ihm viel verloren мы мно́го потеря́ли в его́ лице́mit N folgt der dritte Fahrer тре́тьим в го́нке идё́т Нmit der Poesie ist es anders с поэ́зией де́ло обстои́т ина́чеmit der Arbeit fertig [zu Ende] sein зако́нчить рабо́туmit dabei sein прису́тствовать при чем-л.; уча́ствовать в чем-л.das gehört mit dazu э́то отно́сится сюда́ жеetw. mit auf die Welt bringen роди́ться с чем-л.; име́ть что-л. с са́мого рожде́ния; страда́ть чем-л. с са́мого рожде́нияdie Kinder wollen gern mit де́ти та́кже [то́же] хотя́т идти́ (вме́сте с кем-л.), da kann ich nicht mit! тут я пасу́ю! (в э́том де́ле я профа́н; э́того не позволя́ют мои́ сре́дства)mit von der Partie sein принима́ть уча́стие в прогу́лке [в экску́рсии]; принима́ть уча́стие в чем-л. [в како́м-л. де́ле]er ist mit schuld daran он та́кже вино́вен в э́томda ist Berechnung mit im Spiel тут де́ло не обошло́сь без расчё́таmeine Schuld mit berechnet включа́я [учи́тывая] мой (де́нежный) долгer ist mit einer der besten Turner, er ist mit der beste Turner он оди́н из лу́чших [в числе́ лу́чших] гимна́стов кома́ндыmit= отд. преф. гл., ука́зывает на совме́стность де́йствия, уча́стие, сопровожде́ние: mitarbeiten сотру́дничатьmitfühlen сочу́вствоватьmitbewohnen прожива́ть совме́стноmitgeben дава́ть с собо́й -
5 mit
I prp (D)1. указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение: с, вме́сте с2. указывает на взаимодействие, на направленность действия в сторону определённого лица или явления: сmit j-m verhá ndeln — вести́ перегово́ры с кем-л.
ich will mit ihm nichts zu schá ffen há ben — я не хочу́ име́ть с ним (никако́го) де́ла
3. указывает на наличие чего-л., на снабжённость чем-л.: сmit Gepä́ck — с багажо́м
4. указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия: сmit Gesáng — с пе́нием
mit Recht — по пра́ву
mit Á bsicht — наме́ренно, наро́чно
mit Bedá cht — обду́манно
5. указывает на время, на наступление чего-л.: сmit Tá gesanbruch — на рассве́те, с рассве́том
mit der Zeit — со вре́менем
6. указывает на орудие, средство или способ совершения действия:mit der É isenbahn fá hren* (s) — е́хать по желе́зной доро́ге
mit der Post schí cken — посыла́ть по по́чте
7. указывает на состояние какого-л. лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства:wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit Í hrer Grí ppe? — ну как ваш грипп?
II adv та́кже, то́жеmit dabé i sein — прису́тствовать при чём-л., уча́ствовать в чём-л.
das gehö́rt mit dazú — э́то отно́сится сюда́ жеda kann ich nicht mit! разг. — тут я пас(у́ю)! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства)
mit von der Partí e sein разг. — принима́ть уча́стие (в прогулке и т. п.)
-
6 mit
I 1. prp D (сокр. m.)1) указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение с, вместе сKarl kam mit zwei Freunden — Карл пришёл ( вместе) с двумя друзьямиdie Eltern gingen mit den Kindern spazieren — родители пошли гулять( гуляли) с детьмиmit dir kann ich es wagen — с тобой я могу отважиться на этоnimm den Hausschlüssel mit dir! — возьми ключ от дома с собой!mit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht — вместе с потом по его лицу текли ( струились) слёзы2) указывает на взаимодействие, на направленность действия в сторону определённого лица или явления сmit j-m verhandeln — вести переговоры с кем-л.ich will mit ihm nichts zu schaffen haben — я не хочу иметь с ним (никакого) делаden Sohn mit dem Vater vergleichen — сравнивать сына с отцомein Topf mit Milch — горшок с молокомTee mit Rum ( Zitrone) — чай с ромом ( с лимоном)eine Weiße mit Schuß! — разг. кружку светлого ( пива) с ( малиновым) соком!der Mann mit der Mappe — человек с портфелемder Junge mit den schwarzen Augen — мальчик с чёрными глазами4) указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия с; сочетание его с существительным часто переводится на русский язык наречиемer kam mit Fieber nach Hause — он пришёл домой с температурой ( в лихорадке)mit Berechnung — с расчётом, в расчёте5) указывает на время, на наступление чего-л. сmit Tagesanbruch — на рассвете, с рассветом, с наступлением рассветаmit dem Glockenschlag eintreffen — прибыть минута в минуту (букв. с боем часов)6) указывает на орудие, средство или способ совершения действия; сочетание его с существительным б. ч. переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительногоmit der Feder schreiben — писать перомmit einem Messer schneiden — резать ножомmit einer Arznei behandeln — лечить лекарствомmit dem Auto fahren — ехать на автомобилеmit dem Zug fahren — ехать поездомmit der Straßenbahn kommen — приехать на трамваеBriefe mit der Post befördern ( schicken) — отправлять ( посылать) письма почтой ( по почте)mit leiser Stimme — тихим голосом, вполголосаsich mit etw. begnügen — довольствоваться чем-л.8) указывает на состояние какого-л. лица или явления, á также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его дела?, как его здоровье?es ist aus mit ihm — его песенка спетаes wird mit ihm nicht mehr lange dauern — он долго не протянетwir haben mit ihm viel verloren — мы много потеряли в его лицеmit N folgt der dritte Fahrer — третьим в гонке идёт Н;mit der Poesie ist es anders — с поэзией дело обстоит иначе2. advтакже, тожеmit dabei sein — присутствовать при чём-л.; участвовать в чём-л.etw. mit auf die Welt bringen — родиться с чем-л.; иметь что-л. с самого рождения; страдать чем-л. с самого рожденияdie Kinder wollen gern mit — дети также ( тоже) хотят идти (вместе с кем-л.)da kann ich nicht mit! — тут я пасую! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства)mit von der Partie sein — принимать участие в прогулке ( в экскурсии); принимать участие в чём-л. ( в каком-л. деле)da ist Berechnung mit im Spiel — тут дело не обошлось без расчётаmeine Schuld mit berechnet — включая( учитывая) мой (денежный) долгer ist mit einer der besten Turner, er ist mit der beste Turner — он один из лучших ( в числе лучших) гимнастов командыII adj н.-нем.подходящий, годный, приемлемый -
7 mit
1. относительно чего/кого-л. Das mit dem Brief müssen wir uns noch überlegen.Er hat es mit dem Herzen. У него больное сердце.Bist du das mit den Fotos? Это ты фотографиями занимаешься?Sie hat es aber auch mit ihrem Auto. Она помешалась на своей машине.2. употр. при обозначении времени: mit erstem Mai австр. первого мая, с наступлением первого мая. Mit erstem Mai beginnt der Prozeß.Ihm wurde mit erstem März die Rente aberkannt.3. mit eins вдруг. Mit eins hat sich sein Verhalten zu mir verändert.4. швейц. включительно, включая. Die Ausstellung ist Montag mit Freitag geöffnet.Bis und mit 1950 war die erfolgreichste Periode seines Lebens.5. наряду с другим (и), среди прочего [прочих]. Da war Verrat mit im Spiel.Er war es mit, der diese Wissenschaft populär gemacht hatte.6. одно [один, одна] из. Das ist mit das Wichtigste der Bücher.Seine Arbeit war mit am besten.7. в сочетании с модальными глаголами и глаголами haben, sein: Dürfen wir mit?Wer will mit nach Leipzig?Was hatte er mit?Sein Bruder war da, und seine Schwester war mit.8. mit как часть womit, damit: Wo bist du mit unzufrieden?Da habe ich nichts mit zu schaffen.9. mit ohne шутл. без. Sie ist mit ohne Geld einkaufen gegangen.Sie läuft den ganzen Tag mit ohne BH herum.Bitte eineH Kaffee mit ohne Sahne!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mit
-
8 mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werden
нареч.общ. Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсьУниверсальный немецко-русский словарь > mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werden
-
9 sich mit fremden Federn schmücken
ugs.(Leistungen, Verdienste anderer als eigene ausgeben und sich damit brüsten)приписывать себе чужие успехи, чужие заслугиAls die Sekretärin gegangen war, sagte Haiduck: "Ich will mich vor euch nicht mit fremden Federn schmücken." (H. Kant. Die Aula)
Nein, die Idee ist auch gar nicht vor mir. Aber er hatte das für unwesentlich gehalten. Er würde sich nicht mit fremden Federn schmücken... (W. Heiduczek. Abschied von den Engeln)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich mit fremden Federn schmücken
-
10 Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde werde ich die Welt aus ihren Angeln heben
сущ.общ. Дайте мне точку опоры, и я сдвину землюУниверсальный немецко-русский словарь > Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde werde ich die Welt aus ihren Angeln heben
-
11 Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde bewegen
сущ.общ. Дайте мне точку опоры, и я сдвину землюУниверсальный немецко-русский словарь > Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde bewegen
-
12 с
1) mitидти с кем-либо — mit j-m gehen (непр.) vi (s), mitgehen (непр.) vi (s)приходить с кем-либо — mitkommen (непр.) vi (s)иметь с собой — mithaben (непр.) vt, mit ( bei) sich haben vtу меня книги с собой — ich habe die Bücher mitдать с собой — mitgeben (непр.) vtвзять с собой — mitnehmen (непр.) vtя должен с вами поговорить — ich muß mit Ihnen sprechen, ich muß Sie (A) sprechenчто с тобой? — was fehlt dir?, was hast du?с книгой в руке — mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand2) (и) undмы с тобой — wir beide, du und ichвстать с места — sich vom Platz erheben (непр.)упасть с крыши — vom Dach herunterfallen (непр.) vi (s)сойти с лестницы — die Treppe (A) heruntersteigen (непр.)с правой стороны — von rechts, von der rechten Seiteс головы до ног — von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohleсорвать розу с куста — eine Rose vom Strauch pflückenснять шляпу с головы — den Hut abnehmen (непр.)рисовать с натуры — nach der Natur malen vt, vi5) ( начиная с - о времени) von, ab, seit, von... anс осени — seit dem Herbst, vom Herbst anс воскресенья — von Sonntag an(действителен) с первого января ( о документе) — (gültig) ab ersten Januarс сегодняшнего дня — von heute an, ab heuteс того дня, когда... — seit dem Tage, als...с тех пор как — seit(dem), seit der Zeit6) ( по причине) vor (D), ausсо страху — vor Angst, aus Angst7) ( приблизительно) ungefähr, etwa; gegenмы прошли километров с двадцать — wir legten ungefähr( etwa) zwanzig Kilometer zurück••вставать с петухами — mit der Sonne aufstehen (непр.) vi (s)ни с того ни с сего — mir nichts, dir nichtsс другой стороны — andererseitsс тем, чтобы — damit; um (+ Inf. с zu) -
13 с
с 1. mit идти с кем-л. mit jem. gehen* vi (s), mitgehen* vi (s) я хочу пойти с тобой ich will mit(gehen) приходить с кем-л. mitkommen* vi (s) иметь с собой mit|haben* vt, mit ( bei] sich haben vt у меня книги с собой ich habe die Bücher mit дать с собой mitgeben* vt взять с собой mitnehmen* vt я должен с вами поговорить ich muß mit Ihnen sprechen, ich muß Sie (A) sprechen что с ним случилось? was ist mit ihm passiert? что с тобой? was fehlt dir?, was hast du? с книгой в руке mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand со смехом lachend с улыбкой lächelnd 2. (и) und мы с братом mein Bruder und ich мы с тобой wir beide, du und ich 3. (откуда) von, von... an, von... aus, von... her; von... herab, von... herunter (сверху) встать с места sich vom Platz erheben* упасть с крыши vom Dach herunterfallen* vi (s) сойти с лестницы die Treppe (A) heruntersteigen* с улицы von der Straße с правой стороны von rechts, von der rechten Seite с головы до ног von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle с этого места был виден лес von dieser Stelle aus ( von da aus] war der Wald zu sehen письмо с родины ein Brief aus der Heimat 4. (от кого, у кого, с чего) von; переводится тж. существительным в дательном падеже без предлога получить деньги с покупателя das Geld vom Käufer erhalten* снять скатерть со стола das Tischtuch vom Tisch nehmen* сорвать розу с куста eine Rose vom Strauch pflücken снять шляпу с головы den Hut abnehmen* брать пример с кого-л. sich (D) an jem. (D) ein Beispiel nehmen* рисовать портрет с кого-л. jem. (A) porträtieren рисовать с натуры nach der Natur malen vt, vi 5. (начиная с о времени) von, ab, seit, von... an с марта seit März (в прошлом), von März an (в будущем) с осени seit dem Herbst, vom Herbst an с воскресенья von Sonntag an (действителен) с первого января (о документе) (gültig) ab ersten Januar с сегодняшнего дня von heute an, ab heute с того дня, когда... seit dem Tage, als... с этих пор seit|her, seit der Zeit с тех пор seitdem с тех пор как seit(dem), seit der Zeit с детства von Kindheit an, von klein auf 6. (по причине) vor (D), aus с горя vor Kummer со страху vor Angst, aus Angst с отчаяния aus Verzweiflung 7. (приблизительно) un|gefähr, etwa; gegen мы прошли километров с двадцать wir legten un|gefähr ( etwa] zwanzig Kilometer zurück это было с месяц тому назад das war un|gefähr ( etwa] vor einem Monat вышиной с дерево so hoch wie ein Baum, baumhoch величиной с кулак faustgroß а довольно с меня ich habe genug (davon) со временем mit der Zeit вставать с петухамиmit der Sonne aufstehen* vi (s) с каждым днём mit jedem Tag ни с того ни с сего mir nichts, dir nichts с чего ты взял? wie kommst du darauf ( dazu]? с одной стороны einerseits с другой стороны andererseits с тем, чтобы damit; um (zu + Inf.)
-
14 Weg
m: wohin des Weges? шутл. куда ты направляешь свои стопы? bis dahin ist es noch ein weiter Weg перен, до этого ещё очень далеко. für jmdn. einen Weg machen [gehen] выполнить чьё-л. поручение, сходить куда-л. Ich bin gleich zurück, ich muß nur noch für unsere verreiste Kollegin einen Weg machen.Ich muß für mein Büro noch Wege machen, kommst du mit?Die Nachbarin ist krank, deshalb mache ich für sie ein paar Wege. jmdm. einen Weg abnehmen сходить [съездить] за чем-л. вместо кого-л. Ich muß auch zur Post, kann ich Ihnen den Weg nicht abnehmen? einen Weg haben иметь дело, иметь поручение (сходить, съездить куда-л). Ich komme nachher zum Kaffee. Ich habe nur noch einen Weg. jmdm. über [in] den Weg laufen попасться кому-л., наткнуться на кого-л. Er lief mir gerade über den Weg, als ich zu ihm wollte.Vorige Woche ist er mir mehrmals über den Weg gelaufen, aber heute, wo ich ihn brauche, ist er nirgends aufzutreiben.Sie läuft mir in der letzten Zeit öfter über den Weg, aber ich kann dir nicht sagen, wer sie ist.Denke an den Abend, wo du mir über den Weg gelaufen und mein Kamerad geworden bist, er wird mir schon über den Weg laufen! он мне ещё попадётся!, я с ним рассчитаюсь! Das lasse ich mir von ihm nicht gefallen. Na laß mal! Er wird mir schon mal über den Weg laufen! geh deiner Wege! убирайся прочь! Geh deiner Wege! Ich will mit dir nichts mehr zu tun haben. jmdm. nicht über den Weg trauen не доверять кому-л. Er hat uns schon so oft enttäuscht, man kann ihm nicht über den Weg trauen, jmdn. aus dem Wege räumen убрать с дороги, ликвидировать кого-л. Um seine Positionen zu festigen, mußte er alle seine Widersacher aus dem Wege räumen, krumme Wege gehen прибегать к недостойным методам, auf dem besten Wege sein (etw. zu tun)а) быть на верном пути к достижению чего-л. Er ist auf dem besten Wege, in Zürich eine Professur zu bekommen,б) неуклонно приближаться к чему-л. дурному. Wenn er weiterhin bis in die Nacht arbeitet, ist er auf dem besten Wege, schwer krank zu werden, wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg желать — значит мочь. etw. auf kaltem Wege tun [erledigen] делать что-л. втихую, не церемонясь, без зазрения совести.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Weg
-
15 Kotze
/ груб, блевотина. Paß auf, daß du nicht in die Kotze trittst! Der arme Junge hat Keuchhusten.Die Saufkerle können ihre Kotze alleine wegmachen. Ich lasse den Dreck liegen. die Kotze kriegen вульг. почувствовать отвращение к чему-л Wenn ich den Schuft sehe, kann ich die Kotze kriegen. Ich will mit dem nichts zu tun haben.Hör endlich mit deinem widerlichen Gerede auf! Dabei kann man ja die Kotze kriegen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kotze
-
16 lügen
vi (h): das ist gelogen! клише это неправда [враньё]! das Blaue vom Himmel ((he)runter) lügenlügen, daß sich die Balken biegen [daß alles kracht] врать без зазрения совести, наврать сорок бочек арестантов. Der Angeklagte log das Blaue vom Himmel herunter, und es sah erst so aus, als wenn ihm das Gericht glauben würde.Wenn sie nicht mit aufs Feld gehen will, lügt sie dir das Blaue vom Himmel herunter. Dies oder jenes tut ihr weh. Wir haben sie aber schon durchschaut. См. тж. Balken и Blaue1, jmd. lügt wie gedruckt кто-л. врёт и не краснеет. Der glaube ich kein Wort mehr! Die lügt wie gedruckt, jmdm. die Hucke [Jacke] voll lügen фам. наврать кому-л. с три короба. Der hat dir aber die Hucke voll gelogen! Du glaubst doch nicht etwa, daß er das Geld gefunden hat? jmd. lügt, wenn er den Mund aufmacht [auftut] кто-л. что ни скажет, то соврёту кого-л. что ни слово, то ложь. Dieses Weib lügt, wenn sie den Mund aufmacht! Ich will mit ihr nichts mehr zu tun haben, wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht раз солгал — в другой раз не поверят, wer lügt, der stiehlt кто лжёт, тот крадёт.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lügen
-
17 Schwindel
Schwíndel m -s1. головокруже́ниеsie ist von Schwí ndel befá llen — у неё́ головокруже́ние, у неё́ кру́жится голова́
2. разг. надува́тельство, обма́нláuter [fáuler] Schwí ndel — сплошно́е надува́тельство
3. фам. презр. всё э́тоich will mit dí esem Schwí ndel nichts zu tun há ben — я не хочу́ име́ть со всем э́тим никако́го де́ла [ничего́ о́бщего]
ich hábe den [gánzen] Schwí ndel satt — я сыт всем э́тим [по го́рло], с меня́ хва́тит всего́ э́того
was kó stet der gá nze Schwí ndel? фам. — ско́лько сто́ит всё э́то [вся э́та му́зыка]?
-
18 Heuler
m -s, -1. рёва, плакса. Unser Jüngster ist ein Heuler.Ich will mit dir nichts zu tun haben, du alter Heuler!Nichts kann man mit dir anfangen, du weinst schon wieder, du Heuler!2.t das ist ja der (letzte) Heuler! фам. вот это да! (возглас (не)одобрения). Dieser Witz ist wirklich ein Heuler, ganz toll!Was er sich da wieder geleistet hat, das.ist ja wirklich der letzte Heuler! Kaum та glauben, unerhört!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Heuler
-
19 Schurke
m -n, -n бран. негодяй, подлец. Zum Kuckuck mit dir, du Schurke!Ein abgefeimter, durchtriebener, raffinierter, elender Schurke bist du, ich will mit dir nichts zu tun haben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schurke
-
20 Scheiß
m -, o. PL вульг. ерунда, чепуха, дерьмо. Was soll der Scheiß?Der wird wieder viel Scheiß reden.Mach keinen Scheiß!,Ich will mit diesem ganzen Scheiß nichts zu tun haben.Er kauft jeden Scheiß.Mach doch deinen Scheiß allein! kein Scheiß ничто, aus lauter Scheiß шутки ради.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheiß
См. также в других словарях:
Ich will ’nen Cowboy als Mann — Ich will ‘nen Cowboy als Mann war der erfolgreichste Hit der Schlagersängerin Gitte Hænning aus dem Jahre 1963, komponiert von Rudi von der Dovenmühle (Musik) und Nils Nobach (Text). Der Schlager gehört mittlerweile zu den Evergreens.… … Deutsch Wikipedia
Ich will leben — Unheilig Project Pitchfork Veröffentlichung 15. September 2006 Länge 3:14 Genre(s) Electro Rock Autor(en) … Deutsch Wikipedia
Ich will mehr Muskeln — – egal wie! ist ein Jugendroman von Florian Buschendorff. Der Roman erschien 2008 beim Verlag an der Ruhr als Taschenbuch. Thema Der Roman befasst sich mit der Problematik von Doping und Anabolika Konsum im Freizeitsport. Immer mehr Jungen im… … Deutsch Wikipedia
Ich zog mit Hannibal — ist ein 1960 erschienener Jugendroman von Hans Baumann. Er handelt vom Zug des karthagischen Feldherrn Hannibal und seiner 39 Elefanten über die Alpen mit dem Ziel, Rom zu erobern. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Ausgaben 3 Einzelnachweise … Deutsch Wikipedia
Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen — Wenn man nicht bereit ist, sich seinem Schicksal zu beugen, sondern unter Einbeziehung aller Risiken entschlossen ist, eine Wendung zum Positiven für sich herbeizuführen, kann man das mit diesem Zitat ausdrücken. Es stammt aus einem Brief, den… … Universal-Lexikon
Ich will Spaß (Musical) — Musicaldaten Titel: Ich will Spaß Originalsprache: Deutsch Uraufführung: 5. Oktober 2008 Ort der Uraufführung: Colosseum Theater in Essen Ort und Zeit der Handlung: Sommer 1983 in Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ich will den Kreuzstab gerne tragen — Bachkantate Ich will den Kreuzstab gerne tragen BWV: 56 Anlass: 19. So … Deutsch Wikipedia
Ich will doch nur, dass ihr mich liebt — Filmdaten Deutscher Titel: Ich will doch nur, daß ihr mich liebt Produktionsland: Bundesrepublik Deutschland Erscheinungsjahr: 1976 Länge: 104 Minuten Originalsprache: Deutsch Alters … Deutsch Wikipedia
Ich will da sein - Jenny Gröllmann — Filmdaten Deutscher Titel: Ich will da sein – Jenny Gröllmann Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2008 Länge: 95 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Ich will da sein – Jenny Gröllmann — Filmdaten Deutscher Titel: Ich will da sein – Jenny Gröllmann Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2008 Länge: 95 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Ich will doch nur, daß ihr mich liebt — Filmdaten Deutscher Titel Ich will doch nur, daß ihr mich liebt Produktionsland Bundesrepublik Deutschland … Deutsch Wikipedia